|
The Philippine
National Anthem

Lupang Hinirang
English Version
Land of the morning,
Child of the sun returning,
With fervor burning,
Thee do our souls adore.
Land dear and holy,
Cradle of noble heroes,
Ne'er shall invaders
Trample thy sacred shore.
Ever within thy skies and through thy
clouds
And o'er thy hills and sea,
Do we behold the radiance, feel the throb,
Of glorious liberty.
Thy banner, dear to all our hearts,
Its sun and stars alight,
O never shall its shining field
Be dimmed by tyrant's might!
Beautiful land of love,
O land of light,
In thine embrace 'tis rapture to lie,
But its glory ever, when thou art wronged,
For us, thy sons to suffer and die.
(Translated by Camilo Osias
and M.A.Lane in 1920.
Copy courtesy of the Cultural Officer of the Philippine Consulate General,
Sydney. 14 January 1999)
|
The Philippine
National Anthem
Lupang Hinirang
Bayang magiliw, perlas ng Silanganan,
Alab ng puso, sa dibdib mo'y buhay.
Lupang hinirang, duyan ka ng magiting
Sa manlulupig, 'di ka pasisiil.
Sa dagat at bundok, sa simoy at sa
langit mong bughaw,
May dilag ang tula at awit sa paglayang minamahal
Ang kislap ng watawat mo'y tagumpay na nagniningning,
Ang bituin at araw niya'y kailan pa ma'y di magdidilim.
Lupa ng araw, ng luwalhati't pagsinta,
Buhay ay langit sa piling mo;
Aming ligaya, na 'pag may mang-aapi,
Ang mamatay ng dahil sa iyo.
Panatang Makabayan
Iniibig ko ang Pilipinas
Ito ang lupa kong sinilangan
Ito ang tahanan ng aking lahi
Ako'y kanyang kinukupkop at tinutulungan
Upang maging malakas, maligaya at kapakipakibang
Bilang ganti, diringgin ko ang payo ng aking mga magulang
Tutuparin ko ang mga tungkulin ng aking paaralan
Tutupdin ko ang mga tuntunin ng isang mamamayang
makabayan, at masunurin sa batas
Paglilingkuran ko ang aking bayan ng walang
pagiimbot at ng buong katapatan
Ako'y magiging isang tunay na Pilipino, sa isip, sa salita, at sa gawa.

|